The controversy over Iran's nuclear programs centers in particular on Iran's failure to declare sensitive enrichment and reprocessing activities to the IAEA. Enrichment can be used to produce uranium for reactor fuel or (at higher enrichment levels) for weapons. Iran says its nuclear program is peaceful, and has enriched uranium to less than 5 percent, consistent with fuel for a civilian nuclear power plant. Iran also claims that it was forced to resort to secrecy after US pressure caused several of its nuclear contracts with foreign governments to fall through. After the IAEA Board of Governors reported Iran's noncompliance with its safeguards agreement to the UN Security Council, the Council demanded that Iran suspend its nuclear enrichment activities while Iranian President Mahmoud Ahmadinejad has argued that the sanctions are "illegal," imposed by “arrogant powers,” and that Iran has decided to pursue the monitoring of its self-described peaceful nuclear program through "its appropriate legal path,” the International Atomic Energy Agency.
The translation يرتكز الجدل القائم بشأن برامج إيران النووية، بشكل خاص, على عدم تقديم إيران تقارير إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأنشطة التخصيب وإعادة المعالجة الحساسة. ويمكن استخدام التخصيب لإنتاج اليورانيوم لتزويد المفاعل بالوقود أو (على مستويات تخصيب أعلى) لإنتاج لأسلحة. وتقول إيران أن برنامجها النووي هو برنامج سلمي وأنها قد قامت بتخصيب اليورانيوم بنسبة لا تصل إلى 5 %, وهي نسبة تتماشى مع الوقود اللازم لتشغيل محطة طاقة نووية مدنية. كما تدعى إيران أيضا أنها أجبرت على اللجوء للسرية بعد الضغط الأمريكي الذي تسبب في إخفاق العديد من عقودها النووية مع حكومات أجنبية. وطلب مجلس الأمن أن تعلق إيران أنشطة التخصيب النووي الخاصة بها بعد تقديم مجلس المحافظين بالوكالة الدولية للطاقة الذرية تقرير إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة يقضي بعدم التزام إيران باتفاقية الضمانات الخاصة بها، في حين صرح الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد بان العقوبات "غير شرعية" وفرضتها "قوى متعجرفة", ومن ثم قررت إيران مواصلة اختبار ما وصفته بنفسها البرنامج النووي السلمي من خلال "طريقها القانوني المناسب"، ألا وهو الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
Bachelor of languages and translation: Simultaneous Translation Department,specialization in English< >Arabic translation. University of Al-Azhar Al-Shareef ,Egypt,(2011).
Additional courses
* Interpersonal Communication Skills Workshop.
By : Dr. Medhat S. Rabie.
-Studying period : April 2009.
-Studying place: Faculty of Languages and Translation (FLT).
*Effective Negotiation & Communication Skills Workshop.
By : Dr. Hassan Mohammad Wagieh.
( Expert in Negotiation & Crisis Management ,Center for Leadership. )
-Studying period : April 2009.
-Studying place : Faculty of Languages and Translation (FLT).